• Twitter Social Icon

Llevar a cabo una buena traducción no consiste únicamente en dominar las lenguas vehiculares de dicho proyecto. Se requiere una gran habilidad de redacción, creación y terminología.

 

El traductor profesional debe ser capaz de cruzar la barrera cultural de la lengua de destino y sobrepasar con éxito las barreras lingüísticas, de manera que el impacto sobre el  público objetivo sea lo más positivo posible.

Software

Para conseguir esa calidad tan importante en traducción, y aprovechando la gran era tecnológica en la que vivimos, es imprescindible el uso de programas de traducción asistida.

 

Estos programas, como SDL Trados y HTS, complementan perfectamente la figura del traductor profesional, de manera que el resultado final pueda ser aún más satisfactorio.

 

Compromiso

La mayor preocupación en todo proyecto de traducción es el éxito del producto final y la máxima satisfacción del receptor.

Por ello, el principal objetivo es entablar una excelente relación profesional con el cliente y atender sus dudas o peticiones durante todo el proceso.

Claves de una buena traducción

Cultura

Contexto

Documentación

Localización

Base de datos

Fidelidad

Revisa, revisa, revisa

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now