Calidad antes que tiempo

May 17, 2017

 Cuántas veces hemos escuchado el famoso dicho "vísteme despacio que tengo prisa"? No solo debería aplicarse a las actividades cotidianas, sino también a ámbitos profesionales como el de la traducción.

 

Nuestro mercado laboral está cambiando, y existe un desconocimiento general de la competencia real de la traducción profesional (probablemente extendido por la crisis económica). El intrusismo laboral en nuestro sector es un hecho innegable que perjudicada no solo a profesionales, sino también a las agencias o clientes directos que contratan un servicio. A las pruebas me remito. Por curiosidad, decidí acceder a foros dedicados exclusivamente a temas de traducción para descubrir unas tarifas de traducción impensables (al menos para cualquier profesional que se precie).

 

La crisis económica actual, el conformismo ante un proceso eficiente de búsqueda y el desconocimiento general sobre la labor y el valor de nuestra profesión, provoca la contratación de servicios que ofrecen plazos de entrega y precios exquisitos, obteniendo una calidad no deseada.

 

Con estas entradas, intentaremos explicar poco a poco a todos aquellos interesados por qué un traductor profesional sí vale lo que dice, y qué hace que valga tanto.

 

Recuerda, aunque seas recién licenciado o creas que tengas poca experiencia, convéncete de que eres capaz de hacer tu trabajo y así favorecer el crecimiento de tarifas de traducción que se están viendo afectadas por servicios poco profesionales.

 

 

Tags:

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

Eventos

JORNADAS ASETRAD

May 17, 2017

1/1
Please reload

Reciente

May 17, 2017

Please reload

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now